手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 政治與國情 > 正文

張軍大使在安理會中導問題公開會上的發言(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

Statement by Ambassador Zhang Jun at Security Council on Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty

常駐聯合國代表張軍大使在安理會中導問題公開會上的發言
Madam President,
主席女士,
I have listened carefully to the briefing by USG Nakamitsu.
我認真聽取了中滿泉副秘書長所作通報。
The Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty (INF) signed between the US and the USSR in 1987 is an important treaty on arms control and disarmament. Taking strengthening strategic stability as its objective, the treaty effectively mitigated the arms race on intermediate-range missiles between the US and USSR in Europe and helped to enhance strategic mutual trust between major powers, ease international relations and advance nuclear disarmament process.
1987年美蘇達成的《中導條約》是軍控與裁軍領域的重要條約。條約明確將加強戰略穩定作為目標,有效緩解了美蘇在歐洲的中導軍備競賽,有利于增進大國戰略互信,緩和國際關系,推進核裁軍進程。
Entering the new century, safeguarding the effectiveness of the INF treaty is of great practical significance not only to the United States and Russia but also to international and regional peace and security. The two countries should have properly handled differences over treaty compliance through dialogue and consultation to earnestly safeguard the effectiveness of the treaty. However, the unilateral withdrawal of the United States from the treaty led to the demise of the treaty, which will have a far-reaching negative impact on global strategic balance and stability, regional security in Europe and Asia as well as international arms control regime. The international community should be clear headed about this impact. On the INF issue, China has made clear its position on many occasions. It is unacceptable to use China as an excuse for leaving the treaty, and China rejects the baseless accusation by the United States.
進入新世紀以來,維護《中導條約》有效性,不僅對美俄兩國,也對國際和地區的和平與安全具有重要現實意義。美俄本應通過對話協商妥善處理關于履約問題的分歧,切實維護條約有效性。但美國單方面退約導致條約失效,將對全球戰略平衡與穩定、歐洲和亞太地區安全及國際軍控體系產生深遠消極影響,國際社會應對此保持清醒認識。在《中導條約》問題上,中方已多次表明立場,拿中國作為退約借口是不可接受的。中方拒絕美方的無理指責。
Madam President,
主席女士,
The world today is undergoing profound changes unseen in a century. Peace, development and win-win cooperation remain the irreversible trends of the times, with forces for peace predominating over elements of war. At the same time, there are prominent destabilizing factors and uncertainties in international security. Multilateralism is the effective means to address common challenges. All countries should resolutely safeguard international order with international law and the purposes and principles of the UN Charter at its core, embrace a concept of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, fully respect the legitimate security concerns of all countries, work hard for a peaceful and stable international security environment and promote a community of a shared future for mankind.
當今世界正經歷百年未有之大變局,和平、發展、合作、共贏的時代潮流不可逆轉,和平力量的上升遠遠超過戰爭因素的增長。同時,國際安全面臨的不穩定性不確定性更加突出。多邊主義是應對共同挑戰的有效途徑,各國應堅定維護以國際法和《聯合國憲章》宗旨原則為核心的國際秩序,秉持共同、綜合、合作和可持續的新安全觀,充分尊重各國正當合理安全關切,努力塑造和平穩定的國際安全環境,推動構建人類命運共同體。
The UN Charter entrusts the Security Council with the important responsibility of maintaining international peace and security. Council members should earnestly fulfill their responsibilities in this regard. All countries should refrain from taking actions that undermine the security interests of other countries. Prior to its official withdrawal from the INF treaty, the United States already announced its plan to accelerate the development and deployment of intermediate range missiles. And lately, it conducted a test launch of land-based cruise missile. China strongly urges the relevant country to take a highly responsible attitude, exercise restraint and earnestly preserve the existing arms control regime in an effort to safeguard global strategic balance and stability and international and regional peace and security. This is the shared message from the international community.
《聯合國憲章》賦予安理會維護國際和平與安全的重要職責,安理會成員應展現責任擔當,各國均應避免采取損害別國安全利益的舉動。美方在正式退出《中導條約》前即宣稱計劃加快中導研發和部署,并已于日前試射新型陸基巡航導彈。中方強烈敦促有關國家本著高度負責的態度,保持克制,切實維護現有軍控體系,維護全球戰略平衡與穩定,維護國際和地區和平與安寧。這是國際社會的共同呼聲。
Withdrawal from the INF treaty is yet another act of unilateralism and escape from international obligations by the United States. It is aimed at relieving restrictions and seeking absolute military advantage. China pursues a national defense policy that is defensive nature. China's land-based intermediate range missiles are all deployed within the Chinese territory. It is for defense purposes only and poses no threat to any country. China firmly opposes US deployment of land-based intermediate range missiles in the Asia-Pacific and urges the United States to be cool-headed and exercise restraint.
退出《中導條約》是美國奉行單邊主義、推卸國際義務的又一消極舉動,其真實目的是自我松綁、謀求單方面絕對軍事優勢。中國始終奉行防御性的國防政策,擁有的陸基中程導彈全部部署在本國境內,完全出于防御目的,不威脅任何國家。中方堅決反對美國在亞太地區部署陸基中導,要求美方在此方面保持理性和克制。
Madam President,
主席女士,
The international arms control and disarmament treaty system, as the cornerstone of global strategic balance and stability, bears on international peace and security. Nuclear disarmament, as one of the three pillars of the NPT, constitutes an important part of global governance in the nuclear field. All countries should follow the principles of "maintaining global strategic stability" and "undiminished security for all" and advance disarmament process in a step-by-step manner. Countries with the largest nuclear arsenals have special and primary responsibility for nuclear disarmament. We support the political and diplomatic efforts made by Russia, support and encourage Russia and the United States to maintain dialogue on strategic security and bilateral nuclear disarmament issues, commit themselves to the extension of the New START Treaty, continue to make substantive reduction in their nuclear arsenals in a verifiable, irreversible and legally binding manner with a view to creating necessary conditions for advancing multilateral nuclear disarmament processes.
國際軍控與裁軍條約體系是全球戰略平衡與穩定的基石,與國際和平安全息息相關。核裁軍是《不擴散核武器條約》的三大支柱之一,是核領域全球治理的重要組成部分。各國應遵循"維護全球戰略穩定"和"各國安全不受減損"等原則,循序漸進推進核裁軍進程。擁有最大核武庫的國家應切實履行核裁軍特殊、優先責任。我們支持俄羅斯在此方面作出的政治外交努力,支持并鼓勵俄羅斯和美國就戰略安全和雙邊核裁軍問題保持對話,致力于《美俄關于進一步削減和限制進攻性戰略武器措施的條約》延期,并繼續以可核查、不可逆、具有法律約束力的方式大幅削減核武庫,為推進多邊核裁軍進程創造必要條件。
I must emphasize that for any arms control negotiation, it is imperative to fully consider the overall military capabilities of countries and follow the principle of "undiminished security for all", a basic principle of international arms control. China has repeatedly stated its position on the so-called arms control negotiation with the United States and Russia. China has no interest and will not be part of it.
我要強調,任何軍控談判都應充分考慮各國整體軍事實力,并遵循"各國安全不受減損"這一國際軍控基本原則。中方已多次就所謂"中美俄軍控談判"提議表明立場,現階段中方無意也不會參加所謂"中美俄軍控談判"。
China unswervingly pursues a national defense policy that is defensive in nature. China's nuclear strategy for self-defense is completely transparent and its nuclear policy is highly responsible. China's nuclear arsenal is extremely limited in scale, and poses no threat to international peace and security. For decades, China has actively participated in arms control consultations and negotiations under multilateral mechanisms and frameworks including those of the United Nations and Conference on Disarmament. China opposes arms race and works to safeguard global strategic balance and stability. Moving forward, China will continue to firmly uphold multilateralism, actively participate in multilateral arms control processes to contribute to the maintenance of international peace and security.
中國始終不渝奉行防御性國防政策,中國自衛防御的核戰略完全透明,中國的核政策高度負責,中國的核武庫規模極為有限,從不對國際和平與安全構成威脅。幾十年來,中國一貫積極參與聯合國、裁軍談判會議等多邊機制框架下的軍控磋商與談判,反對軍備競賽,維護全球戰略平衡和穩定。未來中方將繼續堅定維護多邊主義,積極參與多邊軍控進程,為維護國際和平與安全貢獻力量。
Thank you, Madam President.
謝謝主席女士。

重點單詞   查看全部解釋    
negotiation [ni.gəuʃi'eiʃən]

想一想再看

n. 談判,協商

聯想記憶
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全體的,一切在內的
adv.

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 聲明,陳述

聯想記憶
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 戰略的,重要的,基本的

 
enhance [in'hɑ:ns]

想一想再看

vt. 提高,加強,增加

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 環境,外界

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
verifiable

想一想再看

adj. 可證實的;能作證的;可檢驗的

聯想記憶
accelerate [æk'seləreit]

想一想再看

vt. 加速,提前,跳級
vi. 加速

聯想記憶
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,維護
n. 蜜餞,禁獵區

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    包头| 钦州| 梅州| 揭阳| 潜江| 永州| 扬州| 中卫| 基隆| 长治| 乐平| 泰安| 镇江| 庄河| 启东| 玉溪| 保山| 天门| 庄河| 黔西南| 安岳| 普洱| 石狮| 文昌| 毕节| 鹤岗| 台湾台湾| 贵州贵阳| 安徽合肥| 汕尾| 丽水| 韶关| 陕西西安| 如皋| 阜新| 六盘水| 益阳| 曲靖| 抚顺| 厦门| 云南昆明| 柳州| 平潭| 林芝| 盐城| 桂林| 三亚| 阳江| 温州| 台州| 德清| 绥化| 广安| 昌吉| 鹤壁| 荆门| 秦皇岛| 荣成| 涿州| 新泰| 石嘴山| 河南郑州| 三门峡| 温州| 岳阳| 阿里| 邵阳| 大理| 崇左| 唐山| 洛阳| 河北石家庄| 临沧| 克孜勒苏| 钦州| 张家口| 渭南| 吉林| 瓦房店| 德州| 余姚| 松原| 宿迁| 广西南宁| 贺州| 萍乡| 潜江| 广西南宁| 广饶| 厦门| 海宁| 兴化| 商洛| 焦作| 广饶| 新泰| 江西南昌| 临沧| 安吉| 金昌| 瑞安| 吉林长春| 白山| 玉溪| 朔州| 石狮| 凉山| 安阳| 泰安| 平顶山| 枣阳| 澳门澳门| 张掖| 青州| 忻州| 新沂| 白沙| 台南| 海东| 揭阳| 昌吉| 菏泽| 茂名| 昌吉| 龙岩| 甘南| 池州| 那曲| 沧州| 承德| 锡林郭勒| 曲靖| 阳春| 丽水| 黔西南| 葫芦岛| 新沂| 乐山| 沧州| 四平| 醴陵| 襄阳| 乌兰察布| 聊城| 那曲| 莒县| 陇南| 吉林长春| 泸州| 哈密| 山东青岛| 桂林| 宿迁| 海东| 嘉兴| 六安| 武威| 阿拉尔| 曹县| 南京| 汉中| 赣州| 图木舒克| 五家渠| 葫芦岛| 荆州| 揭阳| 大同| 淮安| 河池| 高雄| 文山| 果洛| 保山| 张家口| 沛县| 鹤壁| 白银| 大庆| 鹰潭| 白城| 玉溪| 辽源| 台湾台湾| 唐山| 仁怀| 邯郸| 抚州| 江门| 义乌| 武安| 邹平| 库尔勒| 吴忠| 陇南| 宁夏银川| 伊春| 文山| 漯河| 邳州| 宜昌| 扬州| 湖州| 瑞安| 保定| 雄安新区| 梅州| 宁德| 吉林| 日喀则| 昌吉| 莒县| 克拉玛依| 池州| 十堰| 伊春| 大兴安岭| 营口| 北海| 巢湖| 保定| 遵义| 包头| 连云港| 青州| 九江| 舟山| 贵港| 池州| 通化| 忻州| 朔州| 琼海| 厦门| 山南| 南京| 昭通| 肇庆| 燕郊| 青州| 鄂州| 香港香港| 马鞍山| 定安| 巴中| 那曲| 淮南| 山南| 吐鲁番| 荣成| 莱州| 南通| 义乌| 涿州| 红河| 昌吉| 海安| 莱州| 南通| 攀枝花| 大同| 青海西宁| 吐鲁番| 玉溪| 宁国| 烟台| 南平| 承德| 嘉峪关| 神木| 天门| 温岭| 儋州| 阜新| 三亚| 正定| 沭阳| 湘潭| 内江| 黄石| 泰州| 辽阳| 许昌| 潍坊| 张掖| 秦皇岛| 贵港| 乌海| 湖州| 延安| 姜堰| 如东| 江苏苏州| 东海| 东方| 张家界| 延安| 深圳| 日喀则| 双鸭山|